Dear Chinese friends in southwest China
亲爱的中国西南地区的朋友们:
Recently, both Australia and China have experienced unprecedented challenges in our respective countries. After a prolonged drought, Australia has endured devastating bushfires. Fires still rage in some parts of our country. China is battling the outbreak of the novel coronavirus, which has affected all my Chinese friends, and to varying extents, people around the world.
近来,澳大利亚和中国在各自国家都经历了前所未有的挑战。长期干旱之后,澳大利亚经历了毁灭性的山火,且在一些地区,山火仍在肆虐。中国正在与新型冠状病毒的爆发作斗争,这种病毒已经影响了我所有的中国朋友,并在不同程度上影响到世界各地的人们。
When I travelled back to Chengdu a few days ago, I was struck by how sombre this Spring Festival has been for everyone.
几天前,我回到成都。看到大家今年的春节气氛如此冷清,我深受触动。
I want to let you know that the Australian Government and the Australian people are concerned by what the Chinese people are going through. We stand in solidarity with you. I have heard of many Australians of all walks of life – including our vibrant Chinese-Australian community – donating personal protective equipment to China. The Australian business community and industry groups have also provided assistance.
我想让大家知道,澳大利亚政府和人民关心中国人民正在经历的遭遇。我们与你们齐心协力,支持你们!我听说澳大利亚各行各业的许多人,包括我们充满活力的华裔群体,都向中国捐赠了个人防护用品。澳大利亚的工商业界和产业团体也提供了援助。
At the same time, Australia’s world class scientists are racing to uunderstand more about the virus and develop a vaccine. In particular, the Peter Doherty Institute for Infection and Immunity, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), and the University of Queensland are spearheading efforts.
与此同时,澳大利亚一些世界级的科学家们正在争分夺秒,了解更多有关该病毒的知识并开发疫苗,尤其是彼得·多尔蒂感染与免疫科学研究所,澳大利亚联邦科学与工业研究组织(CSIRO),以及昆士兰大学正在带头努力。
Australians and Chinese are both resilient peoples. When this episode is over, I look forward to continuing to work together with you to advance the mutually beneficial relationship between Australia and China. The role we play, the energy we bring, and the confidence we give, will be fundamental to helping Australia and China rebound from these challenging times.
澳中国两国的人民都是坚韧不屈的。当眼下这一幕结束后,我期待继续与你们携手推进澳中两国的互利关系。我们扮演的角色,我们带来的能量,以及我们传递的信心,是根本的力量源泉,将帮助澳大利亚和中国从当下充满挑战的时代中复苏。
Christopher Lim
Consul-General
澳大利亚驻成都总领事
林明皓